Qu’est-ce que l’interprétation de conférence ?
L’interprétation de conférence n’a pas pour objectif de transmettre seulement des mots, mais des messages. Pour qu’un message, entendu par un auditeur étranger, reflète fidèlement les intentions de l’orateur, la présence d’un expert en communication multilingue est indispensable. Pour mener à bien ce rôle d’intermédiaire, celui-ci doit non seulement posséder d’excellentes connaissances linguistiques, mais également être un véritable spécialiste des différentes cultures en question.
La technique d’interprétation employée le plus souvent lors d’une conférence est l’interprétation simultanée. Cela signifie que les interprètes travaillent dans des cabines insonorisées, pourvues d’un équipement technique adapté, et qu’ils traduisent à l’oral, avec un décalage de quelques secondes et en employant un micro, les différentes interventions. Les auditeurs dans la salle de conférence sont équipés d’écouteurs, ce qui leur permet d’écouter l’interprétation lorsque le discours original est prononcé dans une langue qu’ils ne maîtrisent pas.
Quelles sont les prestations que je propose ?
Je mets à votre entière disposition, pour une vaste palette d’événements, mes services professionnels d’interprète de conférence et d’experte en communication interculturelle. Je maîtrise aussi bien la technique d’interprétation simultanée que la consécutive et peux également proposer une interprétation chuchotée (appelée chuchotage). Voici quelques exemples d’événements lors desquels j’exerce mon rôle d’interprète :
- réunions du Parlement Européen
- réunions de la Commission Européenne et du Conseil de l’Union Européenne
- conseils d’entreprise européens
- visites d’usines et d’entreprises
- émissions de télévision
- conférences de presse
- formations dans le domaine du marketing
- lancement de produits
A votre demande, je peux établir un devis sans engagement avec le tarif de mes services pour l’événement que vous organisez. Je peux également vous aider à sélectionner la technique d’interprétation qui correspond le mieux à vos besoins spécifiques et à prévoir l’équipement technique nécessaire de votre salle de réunion. L’honoraire des interprètes de conférence est généralement calculé sur la base d’un taux journalier et couvre, en plus de l’interprétation sur place, l’organisation de l’événement ainsi qu’une préparation thématique et terminologique minutieuse en amont et un suivi de la terminologie en aval.
En tant qu’interprète de conférence, il m’importe d’entretenir des relations de clientèle basées sur la confiance. Bien entendu, toutes les informations et tous les documents fournis par mes clients sont traités avec la plus stricte confidentialité. Ceci correspond par ailleurs au code déontologique de l’association allemande des interprètes de conférence (VKD) dont je suis membre.