L’interprétation lors de procédures judiciaires implique une neutralité absolue de l’interprète. Il se doit d’être impartial et de transmettre les déclarations de la personne de langue étrangère et des représentant(e)s des institutions de manière exhaustive et conforme à l’original, sans amélioration stylistique.
Je suis interprète assermentée en matière d’affaires judiciaires pour la langue finnoise auprès du Tribunal de première instance de Wiesbaden. Il va sans dire que je suis tenue au secret professionnel et que les documents qui me sont confiés sont traités avec la plus stricte confidentialité.